首页 > 语文 > 名落孙山文言文翻译

名落孙山文言文翻译

时间:2022-06-09 来源:养娃家

  《名落孙山》翻译

  吴地(今苏州一带)有一人叫孙山,是个能言善辩的才子。孙山去别的城参加科举,同乡人托孙山带他儿子一同前往。同乡人的儿子未被录取,孙山的名字虽然被列在榜文的倒数第一名,但仍然是榜上有名,孙山先回到故乡。同乡便来问他儿子有没有考取,孙山说:“中举人的名单上最后一名是孙山,您的儿子排在我后面呢。”

摄图网_400063587_banner_古人看书手绘插画(企业商用).jpg

  《名落孙山》原文

  吴人孙山,滑稽才子也。赴举他郡,乡人托以子偕往。乡人子失意,山缀榜末,先归。乡人问其子得失,山曰:“解名尽处是孙山,贤郎更在孙山外。”

  《名落孙山》文章注释

  (1)滑稽(gǔjī):古代一种盛酒的器具,能不断地往外溢酒。比喻能言善辩,语言流畅。“滑稽才子”指孙山这个人能说会道、幽默风趣。后来,这个词语的读音、含义发生了变化,多指语言、动作引人发笑。

  (2)赴举:赶去科举考试。乡人托以子偕往:有个同乡人把自己的儿子托付给孙山,一同参加科举考试。偕:共同,一块儿。偕往:一同前往。

  (3)失意:指不录取。缀:写。榜末:录取名单的最后。得失:成功与失败。解名:考中功名的,这里指中举的。

  (4)贤郎:这里指老乡的儿子。外:后面,犹言不取。

  《名落孙山》的出处

  本文出自宋·范公偁《过庭录》。《过庭录》一卷,一百一十四条,不见诸家著录。书中多述祖德,皆于绍兴十七、八年(1147-1148)间闻之于父者(范直方1083—1152),故名《过庭录》。“过庭”,出自《论语·季氏》之“鲤趋而过庭”语,是父亲教诲子弟的言止。

  《名落孙山》的寓意

  本文中,孙山被人问及同乡儿子是否中榜时,采取委婉的方式答之,既不损人面子,又有效传递了信息。这则故事告诉人们,在求人办事的过程中,总会有一些使人们不便、不忍或者语境不允许直说的东西。于是,“遁辞以隐意,谲譬以指事”,说话人故意说些与本意相关或相似的事物,来含蓄表达本来要直说的意思。在语言的表达艺术中,这种方法叫做“缓冲”,能让听者或观者在比较舒适的氛围中接受信息。

猜你喜欢

热门推荐

友情链接

艺考网 育路教育网 招生信息网 考研网 阅读力 工作心得 艺考知识 在职研究生 帮考网 留学知识 职业教育 汉语拼音 天气新闻 天奇生活 高考学习 在线学习 紫微黄历网 时间校准 雅思英语 托福学习 出国留学 考研辅导 学历提升 星座网